近幾年,我在逛各大討論區時,發現不少人經常會套用日語詞彙於中文討論串中,而這些很多中文裡都已有合適詞彙。當中最常套用的,就是「第幾話」,例如「[k-on] 重看第一話後的無用小發現」。其他還有「特攝番組」等等。
事實上這種用法是很不好的。除了語言使用上應盡量使用原生語,遇到有概念難以或無法以原生語表示才用外來語(如便當)外,近代以前是中文詞彙影響日語較多,近代以後是日語中的原創漢語詞(和製漢語)影響中文較多(如社會)。希望各位網友不要為追求時髦或個性而以日語詞彙代替中文詞彙,畢竟若過度使用日語詞彙,中文就會被日語所支配,這是非常不好的。
沒有留言:
張貼留言